Navratri Day 5 #
Moving on to the middle day of Navratri, this is the middle night, there were 4 nights past this and there will be 4 more nights after this night. Congratulations, if you have reached here, it is a sign you are removing yourself from evil thoughts and trying to become an enlightened soul. The word “trying” is important because, we might fail as well, and evil might knock back, but we have learned detachment, self-confidence, and self-love in the past days as a teaching and the principle of each day in the form of goddess Maa Durga. Continue with the journey, I am too, I have hope, I have faith, and you should too, It will be beautiful!
The fifth day is about purification, it is about being as pure as the intentions of a mother, we can’t be pure as a mother, but even if we can get close to that, a percentage of pure love of mothers is beautiful enough to be able to see in the world.
It is about realizing that your current situation is the product of your previous karma(punyas). If you have done good deeds in the past life, you will no doubt have a great life. This connection with this fifth day is made by Mother Skandmata with her son Skanda (another name for Kartikeya), a mother nurtures her son no matter who she/he is, a son or a daughter is beautiful for the mother because she has kept him/her in her womb for months, then she has had sleepless nights, busy days, to take care of him/her. She has naturally accepted it as her child, she has to nurture and feed him/her with good thoughts and character, and no matter what she has done in the past, she has to bear it.
Likewise, we as humans have to understand what we have done in the past is our won deeds, we have to accept it and move ahead creating those beautiful moments along the way, that we can learn from Maa Skandmata how to have a heart of a mother, even a percent of her unconditional love in us can help us get out of our sufferings.
As we have rightly learned in the previous day, in the Heart chakra, we have to first love ourselves, we have to heal our thoughts and accept that there are evil things and thoughts within us, it is not wrong, it might be for a reason, we have to accept it. We need to love ourselves however bad we are, if we are bad, we have to accept that.
So, on this day, let’s learn from Mata Skandmata how to pour selfless and unconditional love towards self and others.
Quote for day 5 #
“A mother is she who can take the place of all others but whose place no one else can take.”
— Cardinal Mermillod
This quote essentially sums up the day’s message, it is a feeling only mothers can feel, only their children can experience, rest cannot understand the meaning of a true mother-child relationship. That’s why I said, that even coming close to a mother’s love is truly beautiful, if you can have the heart of the mother, there is no more beautiful feeling than that.
Maa Skandmata Devi #
The 5th day of Navratri is dedicated to Goddess Skandamata, the fifth manifestation of Goddess Durga and the revered mother of Lord Kartikeya, who was appointed as the commander-in-chief by the devatas in their battle against demons.
Skandmata
Skanda → Another name for Kartikeya (Son of Parvati and Shiva)
Mata → Mother
Mother of Kartikeya (Skanda)
Maa Skandmata beautifully portrays the deep bond between mother and son, symbolizing love and protection.
As we honor Maa Skandamata, we recognize that our current circumstances are shaped by our past actions, and like a mother, she nurtures us through our journeys. Her divine presence inspires us to embrace love and compassion in our lives, fostering a spirit of purity and kindness.
Mythological Story #
Following Sati’s self-immolation, Shiva retreated into intense meditation, disconnecting from the world. Meanwhile, demons Surapadman and Tarakasura, blessed with invincibility, wreaked havoc. The gods, anxious about Shiva’s absence, sought Lord Vishnu’s guidance. Vishnu attributed the crisis to their own mistake of excluding Shiva and Sati from Daksha Prajapati’s Yajna, leading to Sati’s demise and Shiva’s isolation.
Narad Muniji intervened, informing Parvati, Sati’s reincarnation and daughter of the mountain god, that she could reunite with Shiva through severe penance. Driven by love, Parvati undertook thousands of years of intense tapasya, ultimately winning Shiva’s heart. The two married, paving the way for the birth of their son.
From their union, a radiant seed was conceived. The seed born from Shiva and Parvati’s union was exceptionally radiant, and Lord Agni was entrusted with its care. However, the seed’s intense energy overwhelmed Agni, prompting him to seek Ganga’s assistance. Ganga nurtured the seed temporarily, until Parvati, recognizing her essence within it, transformed into water to cradle and nourish the seed herself, ensuring its safe gestation. Parvati took the form of water to nurture this seed, resulting in the birth of Kartikeya, who was cared for by the Krittikas. Thus, Kartikeya was born from the “Yog Agni” of Lord Shiva and Goddess Parvati.
Divine Qualities #
Maa Skandmata has four hands, she carries lotus in two hands, with one hand she is holding her son Skanda seated in her lap, and with one hand she is in a blessing hand as Abhaya mudra. She is seated on a lion, showing the loyal and fierce form of Mother.
With four arms, three eyes, and a radiant complexion, She is also known as Padamasani, often depicted seated on a lotus flower.
-
Four Arms: Her four arms represent her multifaceted abilities, demonstrating her strength and grace in nurturing her son and protecting her devotees.
-
Lotus: In her hand, she holds a lotus, symbolizing purity, spiritual awakening, and the beauty of life, reminding us of the importance of inner growth.
-
Infant Skanda: The depiction of her holding the infant Skanda emphasizes her nurturing qualities, showcasing the deep love a mother has for her child and her role in guiding them on their journey.
-
Lion: Shows the loyalty of actions. A lion only feeds on other animals when he is hungry and not for his desires, he then leaves the hunted animal for other animals to feed when his hunger is satisfied. This shows the nature of the mother.
Devotees who worship her experience immense affection and fulfillment of their desires, achieving profound joy even in their earthly lives. Her motherly form also inherently honors Lord Kartikeya in his infant form. Maa Skandamata is associated with the Vishuddhi Chakra, representing creativity and communication, further enhancing the spiritual connection with her blessings.
Vishuddhi / Throat Chakra #
The Vishuddhi Chakra, also known as the Throat Chakra, embodies the principles of purification and communication. Located near the larynx, it represents both physical and spiritual cleansing. A significant myth illustrates its power: during the churning of the ocean for the nectar of immortality (Amrita), a deadly poison emerged. To protect the world, Lord Shiva consumed the poison but held it in his throat, transforming it through purification techniques. This act symbolically teaches that negative thoughts and qualities (the poison) must be acknowledged and purified rather than ignored or expressed harmfully.
This chakra governs our ability to express thoughts and emotions, emphasizing the importance of thoughtful communication. Blockages in the Vishuddhi Chakra can lead to physical and emotional ailments, underscoring the need for detoxification on multiple levels—both environmental and personal.
To balance and develop this Chakra one must become lighter, as in removing his/her beliefs, pride, ego, entitlements, and fame, to experience the infinite version of yourself. You need to detach from the image of your current self, as a human, beyond the five senses, beyond this body, there is your soul with infinite powers to move to the divine consciousness.
This is critical in moving on to the next chakra of the Third Eye (Ajana) Chakra which is about divine wisdom/intuition and discrimination of the things beyond the materialistic world.
Lessons to learn #
-
Maa Skandamata teaches us the essence of selfless, unconditional love, encouraging us to nurture those around us with compassion.
-
Acknowledge and accept our past deeds, understanding that they shape our present and guide our growth.
-
The goddess exemplifies the strength of a mother, showing that true power lies in nurturing and supporting others while maintaining inner resilience.
-
Removal of all the emotions associated with us, our ego, our pride, our fame, our jealousy, hatred, competition, and other things that show us as a limited being, instead of the infinite form of our soul.
Reciting Maa Skandmata Devi’s Pujan Mantras #
Mantra #
Mantra refers to a sacred utterance, a syllable, word, or phrase that is believed to hold spiritual potency. It is often repeated in meditation or prayer to invoke divine energies, focusing the mind and enhancing spiritual connection.
ॐ देवी स्कन्दमातायै नमः॥
Om Devi Skandamatayai Namah॥
Meaning: Salutations to Goddess Mother Skandamata
Prarthana #
Prarthana means prayer, a heartfelt communication with the divine. It reflects one’s wishes, intentions, or gratitude and is a way to seek the presence and intervention of the divine in one’s life.
Shloka #
सिंहासनगता नित्यं पद्माञ्चित करद्वया।
शुभदास्तु सदा देवी स्कन्दमाता यशस्विनी॥Simhasanagata Nityam Padmanchita Karadvaya।
Shubhadastu Sada Devi Skandamata Yashasvini॥
Meaning #
May the Goddess Skandamata, who is always seated on her throne with lotus-like hands, always grant us auspiciousness and fame.
Shloka wise word meaning #
सिंहासनगता नित्यं पद्माञ्चित करद्वया।
शुभदास्तु सदा देवी स्कन्दमाता यशस्विनी॥
Seated on a throne as always, with her two hands adorned with lotuses, may she, as Maa Skandamata (the Goddess mother of Kartikeya), always bestow auspiciousness and be renowned.
-
सिंहासनगता (Simhasanagata): Together, it means “seated on a throne.”
-
सिंहासन (Simhasana): Throne (often associated with majesty and authority).
-
गता (Gata): Seated or located.
-
-
नित्यं (Nityam): Always or ever-present.
-
पद्माञ्चित (Padmanchita): lotus-adorned
-
पद्म (Padma): Lotus.
-
आञ्चित (Anchita): Adorned or decorated.
-
-
करद्वया (Karadvaya): with two hands
-
कर (Kara): Hand.
-
द्वया (Dwaya): Two (indicating a pair).
-
-
शुभदास्तु (Shubhadastu): May she always bestow auspiciousness
-
शुभ (Shubha): Auspicious or good.
-
दा (Da): Bestower or giver.
-
अस्तु (Astu): May it be (a wish or blessing).
-
-
सदा (Sada): Always.
-
देवी (Devi): Goddess.
-
स्कन्दमाता (Skandamata): Mother of Skanda (referring to Goddess Parvati).
-
यशस्विनी (Yashasvini): One who is famous or renowned.
Stuti #
Stuti is a hymn of praise that expresses devotion to a deity.
Shloka #
या देवी सर्वभूतेषु माँ स्कन्दमाता रूपेण संस्थिता। नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
Ya Devi Sarvabhuteshu Ma Skandamata Rupena Samsthita।
Namastasyai Namastasyai Namastasyai Namo Namah॥
Meaning #
Salutations to the Goddess who resides in all beings as Maa Skandmata. Salutations to her, salutations to her, salutations to her, and again, I bow in reverence
Shloka wise word meaning #
या देवी सर्वभूतेषु माँ स्कन्दमाता रूपेण संस्थिता। नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमस्तस्यै नमो नमः॥
-
या (Yā): Who
- Used to refer to a feminine divine presence.
-
देवी (Devi): Goddess
- Signifies a divine female entity.
-
सर्वभूतेषु (Sarvabhūteṣu): In all beings
-
सर्व (Sarva): All
-
भूतेषु (Bhūteṣu): In creatures / beings / living entities.
-
-
माँ (Mā): Mother
- A affectionate and reverent term for the goddess.
-
स्कन्दमाता (Skandamata): Mother of Skanda (mother of Kartikeya also known as Skanda, referring to Goddess Parvati).
-
रूपेण (Rūpeṇa): In the form
- Indicates the manifestation or embodiment.
-
संस्थिता (Saṁsthitā): Established / Residing
- Suggests permanence or presence in that form.
-
नमस्तस्यै (Namastasyai): Salutations to her
-
नमः (Namah): Salutation
-
तस्यै (Tasyai): To her
-
-
नमो नमः (Namo Namaḥ): Salutations again, Acknowledgment and reverence.
-
नमो (Namo): I bow / Salutation
- A humble acknowledgment.
-
नमः (Namah): Salutation / bowing down
- Indicates respect and reverence.
-
Dhyana #
Dhyana refers to meditation or focused contemplation on a deity.
Shloka #
वन्दे वाञ्छित कामार्थे चन्द्रार्धकृतशेखराम्।
सिंहरूढ़ा चतुर्भुजा स्कन्दमाता यशस्विनीम्॥
धवलवर्णा विशुध्द चक्रस्थितों पञ्चम दुर्गा त्रिनेत्राम्।
अभय पद्म युग्म करां दक्षिण उरू पुत्रधराम् भजेम्॥
पटाम्बर परिधानां मृदुहास्या नानालङ्कार भूषिताम्।
मञ्जीर, हार, केयूर, किङ्किणि, रत्नकुण्डल धारिणीम्॥
प्रफुल्ल वन्दना पल्लवाधरां कान्त कपोलाम् पीन पयोधराम्।
कमनीयां लावण्यां चारू त्रिवली नितम्बनीम्॥Vande Vanchhita Kamarthe Chandrardhakritashekharam।
Simharudha Chaturbhuja Skandamata Yashasvinim॥
Dhawalavarna Vishuddha Chakrasthitom Panchama Durga Trinetram।
Abhaya Padma Yugma Karam Dakshina Uru Putradharam Bhajem॥
Patambara Paridhanam Mriduhasya Nanalankara Bhushitam।
Manjira, Hara, Keyura, Kinkini, Ratnakundala Dharinim॥
Praphulla Vandana Pallavadharam Kanta Kapolam Pina Payodharam।
Kamaniyam Lavanyam Charu Triwali Nitambanim॥
Meaning #
I bow to the Goddess who fulfills desires, adorned with a crescent moon on her head. She rides a lion and has four arms; may the renowned Skandamata bless us.
She is of a pure white color, situated on a sacred chakra, and is the fifth Durga with three eyes. I worship her who holds an assurance and a pair of lotuses in her hands, with strong thighs and as the mother of her son.
She is dressed in a yellow garment, with a gentle smile, adorned with various ornaments. She holds bells, necklaces, armlets, and carries radiant earrings.
With blooming eyes and full cheeks, she is beautifully graceful, with lovely curves and a charming waist.
Shloka wise word meaning #
वन्दे वाञ्छित कामार्थे चन्द्रार्धकृतशेखराम्।
सिंहरूढ़ा चतुर्भुजा स्कन्दमाता यशस्विनीम्॥**
Vande Vanchhita Kamarthe Chandrardhakritashekharam।
Simharudha Chaturbhuja Skandamata Yashasvinim॥**
I bow to the Goddess who fulfills desires, adorned with a crescent moon on her head, She rides a lion and has four arms; may the renowned Skandamata bless us.
-
वन्दे (Vande) - I worship, I salute
-
वाञ्छित (Vanchita) - desired, wished for
-
कामार्थे (Kamarthe) - for the fulfillment of desires
-
चन्द्रार्धकृतशेखराम् (Chandraradhakritashekharam) - whose crown is adorned with a half-moon
-
चन्द्र (Chandra) - moon
-
अर्ध (Ardha) - half
-
कृत (Krita) - made, created
-
शेखर (Shekhara) - crown
-
-
सिंहरूढ़ा (Simharudha) - riding a lion
-
सिंह (Simha) - lion
-
रूढ़ा (Rudha) - riding, seated on
-
-
चतुर्भुजा (Chaturbhuja) - four-armed
-
चतुर (Chatur) - four
-
भुज (Bhuja) - arm
-
-
स्कन्दमाता (Skandamata) - Mother of Skanda (Kartikeya)
-
स्कन्द (Skanda) - Kartikeya, god of war
-
माता (Mata) - mother
-
-
यशस्विनीम् (Yashasvinim) - glorious, victorious
- यशस्विन (Yashasvin) - glorious, famous
धवलवर्णा विशुध्द चक्रस्थितों पञ्चम दुर्गा त्रिनेत्राम्।
अभय पद्म युग्म करां दक्षिण उरू पुत्रधराम् भजेम्॥**
Dhawalavarna Vishuddha Chakrasthitom Panchama Durga Trinetram।
Abhaya Padma Yugma Karam Dakshina Uru Putradharam Bhajem॥**
She is of pure white color, situated on a sacred chakra, and is the fifth Durga with three eyes, I worship her who holds an assurance and a pair of lotuses in her hands, with strong thighs and as the mother of her son.
-
धवलवर्णा (Dhavalavarna) - pure, bright
-
धवल (Dhavala) - pure, white
-
वर्ण (Varna) - color
-
-
विशुध्द (Vishuddha) - pure
-
चक्रस्थितों (Chakrasthita) - situated in the wheel (chakra)
-
चक्र (Chakra) - wheel, energy center
-
स्थित (Sthita) - situated
-
-
पञ्चम (Panchama) - fifth (referring to the fifth Durga)
-
दुर्गा (Durga) - Goddess Durga
-
त्रिनेत्राम् (Trinetram) - three-eyed
-
त्रि (Tri) - three
-
नेत्र (Netra) - eye
-
-
अभय (Abhaya) - fear-dispelling
-
पद्म (Padma) - lotus
-
युग्म (Yugma) - pair, two
-
करां (Karam) - hand
-
दक्षिण (Dakshina) - south-facing
-
उरू (Uru) - thigh
-
पुत्रधराम् (Putradharam) - bearing a child
-
पुत्र (Putra) - child
-
धर (Dhara) - bearing
-
-
भजेम (Bhajem) - we worship
पटाम्बर परिधानां मृदुहास्या नानालङ्कार भूषिताम्।
मञ्जीर, हार, केयूर, किङ्किणि, रत्नकुण्डल धारिणीम्॥Patambara Paridhanam Mriduhasya Nanalankara Bhushitam।
Manjira, Hara, Keyura, Kinkini, Ratnakundala Dharinim॥
She is dressed in a yellow garment, with a gentle smile, adorned with various ornaments, She holds bells, necklaces, armlets, and carries radiant earrings.
-
पटाम्बर (Pitambara) - yellow garment
-
पीत (Pita) - yellow
-
अम्बर (Ambara) - garment
-
परिधानां (Paridhanam) - wearing
-
मृदुहास्या (Mruduhasya) - gentle smile
-
मृदु (Mrudu) - gentle
-
हास्य (Hasya) - smile
-
-
नानालङ्कार (Nanalankara) - various ornaments
-
नाना (Nana) - various
-
लङ्कार (Lankara) - ornament
-
-
भूषिताम् (Bhushitam) - decorated
-
मञ्जीर (Manjira) - armlet
-
हार (Hara) - necklace
-
केयूर (Keyura) - earrings
-
किङ्किणि (Kinkini) - waist-bells
-
रत्नकुण्डल (Ratnakundala) - gemstone earrings
-
धारिणीम् (Dharinim) - wearing
प्रफुल्ल वन्दना पल्लवाधरां कान्त कपोलाम् पीन पयोधराम्।
कमनीयां लावण्यां चारू त्रिवली नितम्बनीम्॥Praphulla Vandana Pallavadharam Kanta Kapolam Pina Payodharam।
Kamaniyam Lavanyam Charu Triwali Nitambanim॥
With blooming eyes and full cheeks, she is beautifully graceful, with lovely curves and a charming waist.
-
प्रफुल्ल (Prafulla) - blossoming
-
वन्दना (Vandana) - hands (in worship)
-
पल्लवाधरां (Pallavadharam) - with leafy hands
-
पल्लव (Pallava) - leaf
-
अधर (Adhara) - hand
-
-
कान्त (Kanta) - lovely, beautiful
-
कपोलाम् (Kapolam) - cheeks
- कपोल (Kapola) - cheek
-
पीन (Pina) - full, rounded
-
पयोधराम् (Payodharam) - divine feminine, representing the embodiment of nurturing and life-giving qualities
-
पय (Payo) - milk, breast
-
धर (Dhara) - bearing
-
-
कमनीयां (Kamaniyam) - lovely, beautiful
-
लावण्यां (Lavanyam) - charm, beauty
-
चारू (Charu) - lovely, beautiful
-
त्रिवली (Trivali) - three folds (on the waist)
-
त्रि (Tri) - three
-
वली (Vali) - fold
-
-
नितम्बनीम् (Nitambanim) - with a slender waist
-
नितम्ब (Nitamba) - waist
-
नी (Ni) - with
-
Stotra #
Stotra is a hymn or a collection of verses that praises a deity. Stotras are recited to express devotion and gratitude, often invoking the qualities and powers of the divine to seek blessings and guidance.
Shloka #
नमामि स्कन्दमाता स्कन्दधारिणीम्।
समग्रतत्वसागरम् पारपारगहराम्॥ 1
शिवाप्रभा समुज्वलां स्फुच्छशागशेखराम्।
ललाटरत्नभास्करां जगत्प्रदीप्ति भास्कराम्॥ 2
महेन्द्रकश्यपार्चितां सनत्कुमार संस्तुताम्।
सुरासुरेन्द्रवन्दिता यथार्थनिर्मलाद्भुताम्॥ 3
अतर्क्यरोचिरूविजां विकार दोषवर्जिताम्।
मुमुक्षुभिर्विचिन्तितां विशेषतत्वमुचिताम्॥ 4
नानालङ्कार भूषिताम् मृगेन्द्रवाहनाग्रजाम्।
सुशुध्दतत्वतोषणां त्रिवेदमार भूषणाम्॥ 5
सुधार्मिकौपकारिणी सुरेन्द्र वैरिघातिनीम्।
शुभां पुष्पमालिनीं सुवर्णकल्पशाखिनीम् ॥ 6
तमोऽन्धकारयामिनीं शिवस्वभावकामिनीम्।
सहस्रसूर्यराजिकां धनज्जयोग्रकारिकाम्॥ 7
सुशुध्द काल कन्दला सुभृडवृन्दमज्जुलाम्।
प्रजायिनी प्रजावति नमामि मातरम् सतीम्॥ 8
स्वकर्मकारणे गतिं हरिप्रयाच पार्वतीम्।
अनन्तशक्ति कान्तिदां यशोअर्थभुक्तिमुक्तिदाम्॥ 9
पुनः पुनर्जगद्धितां नमाम्यहम् सुरार्चिताम्।
जयेश्वरि त्रिलोचने प्रसीद देवी पाहिमाम्॥ 10Namami Skandamata Skandadharinim।
Samagratatvasagaram Paraparagaharam॥
Shivaprabha Samujvalam Sphuchchhashagashekharam।
Lalataratnabhaskaram Jagatpradipti Bhaskaram॥
Mahendrakashyaparchita Sanantakumara Samstutam।
Surasurendravandita Yatharthanirmaladbhutam॥
Atarkyarochiruvijam Vikara Doshavarjitam।
Mumukshubhirvichintitam Visheshatatvamuchitam॥
Nanalankara Bhushitam Mrigendravahanagrajam।
Sushuddhatatvatoshanam Trivedamara Bhushanam॥
Sudharmikaupakarini Surendra Vairighatinim।
Shubham Pushpamalinim Suvarnakalpashakhinim॥
Tamoandhakarayamini Shivasvabhavakaminim।
Sahasrasuryarajikam Dhanajjayogakarikam॥
Sushuddha Kala Kandala Subhridavrindamajjulam।
Prajayini Prajawati Namami Mataram Satim॥
Swakarmakarane Gatim Hariprayacha Parvatim।
Anantashakti Kantidam Yashoarthabhuktimuktidam॥
Punah Punarjagadditam Namamyaham Surarchitam।
Jayeshwari Trilochane Prasida Devi Pahimam॥
Meaning #
I bow to Skandamata, the bearer of Skanda, She is the ocean of all truths, beyond all dualities. (1)
Radiant like Shiva’s light, adorned with a shining crescent, With a gem on her forehead that shines like the sun, illuminating the world. (2)
Worshipped by Mahendra and Kashyapa, praised by Sanatkumar, Revered by gods and demons, truly pure and wonderful. (3)
Unimaginably beautiful, free from any flaws or defects, Sought by seekers of liberation, embodying specific truths. (4)
Adorned with various ornaments, she rides a lion, Pleasing to the pure, she is adorned with the jewels of the three Vedas. (5)
A benefactor of the virtuous, she vanquishes the foes of the gods, She is auspicious, adorned with a garland of flowers, and has branches like golden wishes. (6)
She dispels darkness and is the embodiment of the divine nature of Shiva, She is like a thousand suns, bestowing wealth and prosperity. (7)
A pure black candle, radiating a bright glow, The giver of progeny, I bow to the pure mother. (8)
In her actions, she brings the essence of Hari; I attain Goddess Parvati, She is the source of infinite power, granting fame, wealth, and liberation. (9)
Again and again, I bow to her, who brings welfare to the world and is worshipped by the gods, O Victory Goddess, with three eyes, be gracious and protect me. (10)
Shloka wise word meaning #
1
नमामि स्कन्दमाता स्कन्दधारिणीम्।
समग्रतत्वसागरम् पारपारगहराम्॥Namami Skandamata Skandadharinim।
Samagratatvasagaram Paraparagaharam॥
-
नमामि (Namāmi) - I bow or I worship.
-
स्कन्दमाता (Skandamatā) - Mother of Skanda.
-
स्कन्द (Skanda) - Skanda (another name for Kartikeya).
-
माता (Mātā) - Mother.
-
-
स्कन्दधारिणीम् (Skandadhāriṇīm) - Bearer of Skanda.
-
स्कन्द (Skanda) - Skanda.
-
धारिणी (Dhāriṇī) - Bearer or holder.
-
-
समग्रतत्वसागरम् (Samagratatvasāgaram) - Ocean of all truths.
-
समग्र (Samagra) - All or complete.
-
तत्त्व (Tattva) - Truth or principle.
-
सागरम् (Sāgaram) - Ocean.
-
-
पारपारगहराम् (Pārapāragaharam) - Beyond all dualities.
-
पार (Pāra) - Beyond.
-
पार (Pāra) - Other side.
-
गहराम् (Gaharam) - Depths or extremes.
-
2
शिवाप्रभा समुज्वलां स्फुच्छशागशेखराम्।
ललाटरत्नभास्करां जगत्प्रदीप्ति भास्कराम्॥**
Shivaprabha Samujvalam Sphuchchhashagashekharam।
Lalataratnabhaskaram Jagatpradipti Bhaskaram॥
**
I bow to the Goddess who radiates with the brilliance of Shiva, shining brightly and adorned with a luminous crescent on her head. With a gem on her forehead that glows like the sun, she illuminates the entire world.
-
शिवाप्रभा (Śivāprabhā) - Radiant like Shiva’s light.
-
शिव (Śiva) - Shiva (the supreme god).
-
आप्रभा (Aprabhā) - Light or radiance, aura.
-
-
समुज्वलां (Samujvalām) - Extremely bright or radiant.
-
समु (Samu) - Together or fully.
-
उज्वल (Ujvala) - Bright or shining.
-
-
स्फुच्छशागशेखराम् (Sphuccashāgaśekharam) - Adorned with a shining crescent.
-
स्फुच्छ (Sphucca) - Shining or bright.
-
शाग (Śāga) - Crescent or half-moon.
-
शेखराम् (Śekharam) - On the head or crown.
-
-
ललाटरत्नभास्करां (Lalāṭaratnabhāskarām) - With a gem on her forehead shining like the sun.
-
ललाट (Lalāṭa) - Forehead.
-
रत्न (Ratna) - Gem.
-
भास्करां (Bhāskarām) - Shining like the sun.
-
-
जगत्प्रदीप्ति (Jagatpradīpti) - Illuminating the world.
-
जगत (Jagat) - The world.
-
प्रदीप्ति (Pradīpti) - Illumination or light.
-
-
भास्कराम् (Bhāskarām) - Like the sun.
- भास्कर (Bhāskara) - Sun.
3
**महेन्द्रकश्यपार्चितां सनत्कुमार संस्तुताम्।
सुरासुरेन्द्रवन्दिता यथार्थनिर्मलाद्भुताम्॥
**Mahendrakashyaparchita Sanantakumara Samstutam।
Surasurendravandita Yatharthanirmaladbhutam॥
Worshipped by Mahendra and Kashyapa, praised by Sanatkumar, she is revered by both gods and demons, and is truly pure and wonderful.
-
महेन्द्रकश्यपार्चितां (Mahendra-Kaśyapārchitām) - Worshipped by Mahendra and Kashyapa.
-
महेंद्र (Mahendra) - King of the gods (Indra).
-
कश्यप (Kaśyapa) - A sage; a revered figure in Hindu mythology.
-
आर्चितां (Ārchitām) - Worshipped or honored.
-
-
सनत्कुमार (Sanatkumāra) - Sanatkumar (a divine sage).
-
सनत (Sanat) - Eternal or timeless.
-
कुमार (Kumāra) - Prince or young one; often refers to Sanatkumar.
-
-
संस्तुताम् (Sanstutām) - Praised.
-
सं (Sa) - Together or fully.
-
स्तुताम (Stutām) - Praised or revered.
-
-
सुरासुरेन्द्रवन्दिता (Surāsurendra-vanditā) - Revered by gods and demons.
-
सुरा (Surā) - Gods or divine beings.
-
असुर (Asura) - Demons or non-divine beings.
-
इन्द्र (Indra) - King; often refers to the king of gods.
-
वन्दिता (Vanditā) - Honored or revered.
-
-
यथार्थनिर्मलाद्भुताम् (Yathārthanirmalādbhutām) - Truly pure and wonderful.
-
यथार्थ (Yathārtha) - Truly or really.
-
निर्मल (Nirmala) - Pure or clean.
-
अद्भुताम् (Adbhutām) - Wonderful or marvelous.
-
4
**अतर्क्यरोचिरूविजां विकार दोषवर्जिताम्।
मुमुक्षुभिर्विचिन्तितां विशेषतत्वमुचिताम्॥
**Atarkyarochiruvijam Vikara Doshavarjitam।
Mumukshubhirvichintitam Visheshatatvamuchitam॥
Unimaginably beautiful and free from any defects, she is sought by those who seek liberation and embodies specific truths
-
अतर्क्यरोचिरूविजां (Atarkyarocirūvijām) - Unimaginably beautiful.
-
अतर्क्य (Atarkya) - Beyond comprehension or unimaginable.
-
रोचि (Roci) - Brightness or beauty.
-
रूविजां (Rūvijām) - Having a form or appearance.
-
-
विकार (Vikāra) - Defects, change.
-
दोषवर्जिताम् (Doṣavarjitām) - Free from any flaws or defects.
-
दोष (Doṣa) - Fault or blemish.
-
वर्जिताम् (Varjitām) - Absent or removed.
-
-
मुमुक्षुभिर्विचिन्तितां (Mumukṣubhir-vichintitām) - Sought by seekers of liberation.
-
मुमुक्षु (Mumukṣu) - Seeker of liberation or freedom.
-
भि (Bhi) - By.
-
विचिन्तितां (Vichintitām) - Contemplated or considered.
-
-
विशेषतत्वमुचिताम् (Viśeṣatattvamuchitām) - Embodying specific truths.
-
विशेष (Viśeṣa) - Specific or particular.
-
तत्त्व (Tattva) - Truth or principle.
-
उचिताम् (Uchitām) - Suitable or appropriate
-
5
**नानालङ्कार भूषिताम् मृगेन्द्रवाहनाग्रजाम्।
सुशुध्दतत्वतोषणां त्रिवेदमार भूषणाम्॥
**Nanalankara Bhushitam Mrigendravahanagrajam।
Sushuddhatatvatoshanam Trivedamara Bhushanam॥
Adorned with various ornaments, she rides a lion, pleasing to the pure, and is adorned with the jewels of the three Vedas.
-
नानालङ्कार (Nānālaṅkāra) - Adorned with various ornaments.
-
नाना (Nānā) - Various or many.
-
अलङ्कार (Alaṅkāra) - Ornaments or adornments.
-
-
भूषिताम् (Bhūṣitām) - Adorned,Decorated or embellished.
-
मृगेन्द्रवाहनाग्रजाम (Mṛgendravāhanāgrajām) - She rides a lion (the king of beasts).
-
मृगेन्द्र (Mṛgendra) - Lion (king of animals).
-
वाहन (Vāhana) - Vehicle or mount.
-
आग्रजाम (Āgrajām) - One who rides or is associated with.
-
-
सुशुध्दतत्वतोषणां (Suśuddhatattvatoṣaṇām) - Pleasing to the pure.
-
सुशुध्द (Suśuddha) - Very pure.
-
तत्त्व (Tattva) - Principle or essence.
-
तोषणां (Toṣaṇām) - Pleasing or satisfying.
-
-
त्रिवेदमार (Trivedamār) - Adorned with the jewels of the three Vedas.
-
त्रि (Tri) - Three.
-
वेद (Veda) - Sacred texts (the Vedas).
-
मार (Mār) - Of or related to.
-
-
भूषणाम् (Bhūṣaṇām) - Jewels or ornaments, decoration.
6
**सुधार्मिकौपकारिणी सुरेन्द्र वैरिघातिनीम्।
शुभां पुष्पमालिनीं सुवर्णकल्पशाखिनीम् ॥
**Sudharmikaupakarini Surendra Vairighatinim।
Shubham Pushpamalinim Suvarnakalpashakhinim॥
A benefactor of the virtuous, she vanquishes the foes of the gods. Auspicious and adorned with a garland of flowers, she has branches like golden wishes.
-
सुधार्मिकौपकारिणी (Sudhārmikaupakāriṇī) - A benefactor of the virtuous.
-
सुधार्मिक (Sudhārmik) - Virtuous or righteous.
-
उपकारिणी (Upakāriṇī) - One who helps or benefits.
-
-
सुरेन्द्र (Surendra) - Of the gods.
-
सुरा (Surā) - Gods or divine beings.
-
इन्द्र (Indra) - King; often refers to the king of gods.
-
-
वैरिघातिनीम् (Vairighātinīm) - Vanquishing the foes of the gods.
-
वैरि (Vairi) - Enemy or foe.
-
घातिनीम् (Ghātinīm) - One who strikes down or vanquishes.
-
-
शुभां (Śubhām) - Auspicious or good.
-
पुष्पमालिनीं (Puṣpamālinīm) - Adorned with a garland of flowers.
-
पुष्प (Puṣpa) - Flower.
-
मालिनीं (Mālinīm) - One who wears a garland.
-
-
सुवर्णकल्पशाखिनीम् (Suvarṇakalpaśākhinīm) - Having branches like golden wishes.
-
सुवर्ण (Suvarṇa) - Golden.
-
कल्प (Kalpa) - Wish or desire.
-
शाखिनीम् (Śākhinīm) - One who has branches or is like a branch.
-
7
**तमोऽन्धकारयामिनीं शिवस्वभावकामिनीम्।
सहस्रसूर्यराजिकां धनज्जयोग्रकारिकाम्॥
****Tamoandhakarayamini Shivasvabhavakaminim।
Sahasrasuryarajikam Dhanajjayogakarikam॥
**
Dispelling darkness and embodying the divine nature of Shiva, she shines like a thousand suns, bestowing wealth and prosperity.
-
तमोऽन्धकारयामिनीं (Tamo’ndhakārayāminīm) - Dispelling darkness.
-
तम (Tama) - Darkness.
-
अन्धकार (Andhakāra) - Deep darkness or ignorance.
-
यामिनीं (Yāminīm) - One who dispels or removes.
-
-
शिवस्वभावकामिनीम् (Śivasvabhāvakāminīm) - Embodiment of the divine nature of Shiva.
-
शिव (Śiva) - Shiva, the supreme god.
-
स्वभाव (Svabhāva) - Nature or essence.
-
कामिनीम् (Kāminīm) - One who embodies or is desirable.
-
-
सहस्रसूर्यराजिकां (Sahasrasūryarājikām) - Like a thousand suns.
-
सहस्र (Sahasra) - Thousand.
-
सूर्य (Sūrya) - Sun.
-
राजिका (Rājikā) - A term that can imply radiant or kingly, emphasizing brightness.
-
-
धनज्जयोग्रकारिकाम् (Dhanajñāyograkārikām) - Bestowing wealth and prosperity.
-
धन (Dhana) - Wealth.
-
ज्ञा (Jñā) - Knowledge or wisdom (in context, it may refer to wealth).
-
योग (Yoga) - Union or connection, often associated with auspiciousness or fortune.
-
क्रिया (Kriyā) - Action or bestowing.
-
8
**सुशुध्द काल कन्दला सुभृडवृन्दमज्जुलाम्।
प्रजायिनी प्रजावति नमामि मातरम् सतीम्॥
**Sushuddha Kala Kandala Subhridavrindamajjulam।
Prajayini Prajawati Namami Mataram Satim॥
Very pure and radiant like a candle, she glows beautifully. As the giver and promoter of progeny, I bow to the pure Mother.
-
सुशुध्द (Suśuddha) - Very pure.
-
सु (Su) - Good or well.
-
शुध्द (Śuddha) - Pure or clean.
-
-
काल (Kāla) - Black or dark, often refers to time or darkness, but in this context, it indicates a rich, deep color.
-
कन्दला (Kandalā) - Candle or light source, a term that may refer to a source of light, implying illumination.
-
सुभृडवृन्दमज्जुलाम् (Subhṛḍavṛndamajjulām) - Radiating a bright glow.
-
सुभृड (Subhṛḍ) - Having a good or pleasant form.
-
वृन्द (Vṛnda) - Group or bunch, often referring to blossoms or foliage.
-
मज्जुलाम् (Majjulām) - One who glows or radiates.
-
-
प्रजायिनी (Prajāyinī) - Giver of progeny.
-
प्रजा (Prajā) - Progeny or offspring.
-
आयिनी (Āyinī) - One who gives or bestows.
-
-
प्रजावति (Prajāvati) - One who promotes progeny.
-
प्रजा (Prajā) - Progeny or offspring.
-
वति (Vati) - One who possesses or carries.
-
-
नमामि (Namāmi) - I bow or I worship.
-
मातरम् (Mātaram) - Mother.
- माता (Mātā) - Mother.
-
सतीम् (Satīm) - The pure one.
- सती (Satī) - Chaste or pure.
9
**स्वकर्मकारणे गतिं हरिप्रयाच पार्वतीम्।
अनन्तशक्ति कान्तिदां यशोअर्थभुक्तिमुक्तिदाम्॥
****Swakarmakarane Gatim Hariprayacha Parvatim।
Anantashakti Kantidam Yashoarthabhuktimuktidam॥
**
In the performance of one’s own duties, by the grace of Hari (Vishnu), may I attain Parvati. She of infinite power, bestower of radiance, grants fame, wealth, enjoyment, and liberation.
-
स्वकर्मकारणे (Swakarmakāraṇe) - In the performance of one’s own duties.
-
स्वकर्म (Swakarma) - One’s own work or duties.
-
कारणे (Kāraṇe) - In the act of doing or in the cause of.
-
-
गतिं (Gatiṃ) - The goal or direction, movement, or destination.
-
हरिप्रयाच (Hariprayāc) - By the grace of Hari (Vishnu).
-
हरि (Hari) - Another name for Vishnu.
-
प्रयाच (Prayāc) - By the blessing or favor of.
-
-
पार्वतीम् (Pārvatīm) - To Parvati (the Goddess), the name of the Goddess, wife of Shiva.
-
अनन्तशक्ति (Anantaśakti) - Of infinite power.
-
अनन्त (Ananta) - Infinite or endless.
-
शक्ति (Śakti) - Power or energy.
-
-
कान्तिदां (Kāntidām) - Bestower of radiance or beauty.
-
कान्ति (Kānti) - Radiance, beauty, or luster.
-
दां (Dām) - One who gives or bestows.
-
-
यशोअर्थभुक्तिमुक्तिदाम् (Yaśoarthabhuktimuktidām) - Granting fame, wealth, and liberation.
-
यश (Yaśa) - Fame or glory.
-
अर्थ (Artha) - Wealth or material gain.
-
भुक्ति (Bhukti) - Enjoyment or experience.
-
मुक्ति (Mukti) - Liberation or freedom.
-
दाम् (Dām) - One who gives or bestows.
-
10
पुनः पुनर्जगद्धितां नमाम्यहम् सुरार्चिताम्।
जयेश्वरि त्रिलोचने प्रसीद देवी पाहिमाम्॥Punah Punarjagadditam Namamyaham Surarchitam।
Jayeshwari Trilochane Prasida Devi Pahimam॥
Again and again, I bow to you, the benefactor of the world, worshipped by the gods. O victorious Goddess, three-eyed one, be pleased and protect me
-
पुनः पुनः (Punaḥ punaḥ) - Again and again.
- पुनः (Punaḥ) - Again or once more.
-
जगद्धितां (Jagaddhitāṃ) - Benefactor of the world.
-
जगत (Jagat) - The world.
-
हित (Hita) - Welfare or benefit.
-
-
नमाम्यहम् (Namāmyaham) - I bow down or I worship.
-
नमामि (Namāmi) - I bow.
-
अहम् (Aham) - I.
-
-
सुरार्चिताम् (Surārcitām) - Worshipped by the gods.
-
सुरा (Surā) - Gods or divine beings.
-
आर्चिताम् (Ārchitām) - Worshipped or honored.
-
-
जयेश्वरि (Jayewarī) - Victorious Goddess.
-
जय (Jaya) - Victory.
-
ईश्वरि (Īśvarī) - Goddess or divine power.
-
-
त्रिलोचने (Trilocane) - Three-eyed (referring to Goddess Shiva).
-
त्रि (Tri) - Three.
-
लोचन (Locana) - Eyes.
-
-
प्रसीद (Prasīda) - Be pleased or grant your grace, to be gracious or merciful.
-
देवी (Devī) - Goddess, divine feminine energy.
-
पाहिमाम् (Pāhimām) - Protect me.
-
पाहि (Pāhi) - To protect.
-
माम् (Mām) - Me.
-
Kavach #
Kavach signifies a protective shield or armor. These verses are recited to invoke divine protection over the devotee, safeguarding them from negative influences and obstacles.
Shloka #
ऐं बीजालिंका देवी पदयुग्मधरापरा।
हृदयम् पातु सा देवी कार्तिकेययुता॥ 1
श्री ह्रीं हुं ऐं देवी पर्वस्या पातु सर्वदा।
सर्वाङ्ग में सदा पातु स्कन्दमाता पुत्रप्रदा॥ 2
वाणवाणामृते हुं फट् बीज समन्विता।
उत्तरस्या तथाग्ने च वारुणे नैॠतेअवतु॥ 3
इन्द्राणी भैरवी चैवासिताङ्गी च संहारिणी।
सर्वदा पातु मां देवी चान्यान्यासु हि दिक्षु वै॥ 4Aim Bijalinka Devi Padayugmadharapara।
Hridayam Patu Sa Devi Kartikeyayuta॥
Shri Hrim Hum Aim Devi Parvasya Patu Sarvada।
Sarvanga Mein Sada Patu Skandamata Putraprada॥
Vanavanamritem Hum Phat Bija Samanvita।
Uttarasya Tathagne Cha Varune Nairiteavatu॥
Indrani Bhairavi Chaivasitangi Cha Samharini।
Sarvada Patu Mam Devi Chanyanyasu Hi Dikshu Vai॥
Meaning #
O Seed Goddess, who holds the paired feet, may the Goddess, united with Kartikeya, protect my heart.
May the auspicious and powerful Goddess always protect all parts of me, the Mother of Skanda who bestows children.
With the seed sounds, may I be protected in all directions, especially in the northern direction, by Agni and Varuna.
May Indrāṇī, Bhairavī, and the dark-complexioned one who destroys always protect me. Indeed, may the Goddess protect me in all directions.
Shloka wise word meaning #
1
**ऐं बीजालिंका देवी पदयुग्मधरापरा।
हृदयम् पातु सा देवी कार्तिकेययुता॥
**Aim Bijalinka Devi Padayugmadharapara।
Hridayam Patu Sa Devi Kartikeyayuta॥
-
ऐं (Aiṃ) - A sacred seed syllable representing the Goddess.
-
बीजालिंका (Bījālaṃkā) - The Goddess who is adorned with seed syllables.
-
बीज (Bīja) - Seed.
-
आलिंका (Āliṃkā) - Adornment.
-
-
देवी (Devī) - Goddess.
-
पदयुग्मधरापरा (Padayugmadharāparā) - She who holds the paired feet.
-
पद (Pada) - Feet.
-
युग्म (Yugma) - Pair.
-
धर (Dhara) - One who holds.
-
अपरा (Aparā) - The other or additional.
-
-
हृदयम् (Hṛdayam) - May my heart.
- हृदय (Hṛdaya) - Heart.
-
पातु (Pātu) - Protect.
-
सा (Sā) - She.
-
देवी (Devī) - Goddess.
-
कार्तिकेययुता (Kārtikeya-yutā) - Accompanied by Kartikeya (the son of Shiva).
-
कार्तिकेय (Kārtikeya) - The son of Shiva (Kartikeya).
-
युता (Yutā) - United or accompanied.
-
O Mother Goddess, who holds the paired feet, may the Goddess, united with Kartikeya, protect my heart.
2
**श्री ह्रीं हुं ऐं देवी पर्वस्या पातु सर्वदा।
सर्वाङ्ग में सदा पातु स्कन्दमाता पुत्रप्रदा॥
**Shri Hrim Hum Aim Devi Parvasya Patu Sarvada।
Sarvanga Mein Sada Patu Skandamata Putraprada॥
May the auspicious Goddess, represented by the seed syllables Hriṃ, Huṃ, and Aiṃ, always protect me. May she always protect all parts of me, the Mother of Skanda who bestows children.
-
श्री (Śrī) - Auspiciousness or prosperity; often used as a prefix to denote respect.
-
ह्रीं (Hrīṃ) - A seed syllable invoking humility and respect.
-
हुं (Huṃ) - A sacred sound representing energy and power.
-
ऐं (Aiṃ) - A seed syllable representing the Goddess.
-
देवी (Devī) - Goddess.
-
पर्वस्या (Parvaśyā) - May she protect.
- पर्व (Parva) - Referring to a festival or auspicious time; in context, it implies protection.
-
पातु (Pātu) - Protect.
-
सर्वदा (Sarvadā) - Always.
-
सर्वाङ्ग (Sarvāṅga) - All parts of my body.
-
सर्व (Sarva) - All.
-
अङ्ग (Aṅga) - Limb or part.
-
-
में (Me) - In me.
-
सदा (Sadā) - Always.
-
पातु (Pātu) - Protect.
-
स्कन्दमाता (Skandamātā) - Mother of Skanda (Kartikeya).
-
स्कन्द (Skanda) - Kartikeya, the son of Shiva.
-
माता (Mātā) - Mother.
-
-
पुत्रप्रदा (Putrapradā) - Bestower of children.
-
पुत्र (Putra) - Son or child.
-
प्रदा (Pradā) - One who bestows.
-
3
**वाणवाणामृते हुं फट् बीज समन्विता।
उत्तरस्या तथाग्ने च वारुणे नैॠतेअवतु॥
**Vanavanamritem Hum Phat Bija Samanvita।
Uttarasya Tathagne Cha Varune Nairiteavatu॥
May I be protected in all speech by the sacred sound, and may I be endowed with the seed (power). May I be protected in the northern direction, by Agni and Varuna, and may I be safeguarded in the nether regions.
-
वाणवाणामृते (Vāṇavāṇāmṛte) - Protecting the speech or sound.
-
वाण (Vāṇa) - Speech or sound.
-
अमृत (Amṛta) - Nectar or immortality, implying something precious or vital.
-
-
हुं (Huṃ) - A sacred sound representing energy.
-
फट् (Phaṭ) - A syllable associated with cutting or removing obstacles.
-
बीज (Bīja) - Seed.
-
समन्विता (Samanvitā) - Accompanied by or endowed with.
-
उत्तरस्या (Uttarasya) - In the northern direction.
-
उत्तर (Uttara) - North.
-
स्य (Syā) - Of or pertaining to.
-
-
तथाग्ने (Tathāgne) - Referring to Agni (the fire god).
-
तथा (Tathā) - Thus or so.
-
अग्नि (Agni) - Fire.
-
-
च (Ca) - And.
-
वारुणे (Vāruṇe) - Referring to Varuna (the god of water).
- वारुण (Vāruṇa) - Water.
-
नैॠते (Naiṛte) - In the direction of the nether regions or demons.
- नैॠत (Naiṛta) - Referring to the direction associated with the underworld or negativity.
-
अवतु (Avatu) - May protect.
4
इन्द्राणी भैरवी चैवासिताङ्गी च संहारिणी।
सर्वदा पातु मां देवी चान्यान्यासु हि दिक्षु वै॥Indrani Bhairavi Chaivasitangi Cha Samharini।
Sarvada Patu Mam Devi Chanyanyasu Hi Dikshu Vai॥
May Indrāṇī, Bhairavī, and the dark-complexioned one who destroys always protect me, the Goddess, indeed in all directions.
-
इन्द्राणी (Indrāṇī) - The consort of Indra (the king of gods).
-
इन्द्र (Indra) - King of the gods.
-
आणी (Āṇī) - The female form, indicating “the wife of.”
-
-
भैरवी (Bhairavī) - A form of the Goddess associated with terror and ferocity.
-
च (Ca) - And.
-
एव (Eva) - Indeed or also.
-
आसिताङ्गी (Āsitāṅgī) - One who has a dark complexion or dark body.
-
आसिता (Āsitā) - Dark.
-
अङ्गी (Aṅgī) - One with a body.
-
-
च (Ca) - And.
-
संहारिणी (Saṃhāriṇī) - The one who destroys or annihilates.
- संहार (Saṃhāra) - Destruction.
-
सर्वदा (Sarvadā) - Always.
-
पातु (Pātu) - Protect.
-
मां (Māṃ) - Me.
-
देवी (Devī) - Goddess.
-
चान्यान्यासु (Cānyānyāsu) - In all directions.
-
अन्य (Anya) - Other or different.
-
न्यासु (Nyāsu) - Directions or places.
-
-
हि (Hi) - Indeed.
-
दिक्षु (Dikṣu) - In the directions.
-
वै (Vai) - Indeed or certainly.
Conclusion #
As we wrap up the learning from day five, which is the midpoint of the auspicious Navratri festival, we continue to wrap ourselves in positive energy. We learned that we need to accept our current condition and nurture our karma today in such a way as it is our child, we have to pour selfless and unconditional love, without caring for the fruits it will bear, we have to make it better as it is our responsibility, moreover, it should be out of love and not responsibility.
In the upcoming days, we will explore more about each form of the goddess Shakti. We will delve into the powers and significance of each day in this festival.
Let’s enjoy the beautiful festival with the buzzing and divine energy around. Let’s remove negativity and spread positivity among us, and then the people around us. Let’s celebrate spiritual empowerment with a whole heart in the atmosphere buzzing with dance and music.
Thanks for reading Mythology to Meaning! This post is public so feel free to share it.
Share your experiences in the comments about Navratri, and how you feel when the festival is in full bloom around you.
References #
-
Maa Skandmata Devi - Mantra, Prarthana, Stuti, Dhyana, Stotra, and Kavacha - DrikPanchang
-
Image Reference: https://www.utsavpedia.com/weddings-festivals/festivals/navratri-day-5-dedicated-to-worshiping-goddess-skandamata/
Share